Hallo, Erik,
so recht Du sicher hast, sollte man dem Autor kein Vorwurf machen ...,
vielleicht ist er wie ich frei jeglicher französischer Sprachkenntnisse ...,
und wie ich nutzt er Quellen aus dem vergangenen Jahrhundert.
In meinem 1946er Wörterbuch steht Aronde als Schwalbe (wie das Simca-Signum) bzw in Eigenschaft als schwalbenschwanzförmig (") - im ~40 Jahre jüngeren Buch zu Markenlogos und Modellnamen gleichlautend.
Den Unterschied:
Aronde - (Druck-)Form eines (Schwalben-)Vogels <> Hirondelle - Schwalbe als Original-Vogel
findet man nur, wenn man von beiden Begriffen weiß.
Die Lerche habe ich (aus 1946) als alouette eingetragen.
Ohne Deinen Hinweis hätte ich im Nutzfall oben Genanntes (auch) gutgläubig übernommen ...,
(Das INet nutze ich hierfür nur, wenn ich selbst an den Wörterbuch-Übersetzungen Sinnzweifel hege bzw die gesuchten Begriffe gänzlich fehlen ...)
... mit diesen Nachtgedanken in Schriftform grüßt Dich
Frank